做医学出生证明翻译时必须要格外注意这3点

2023-10-29

  对于很多学生来说,最近内心充满着焦虑和恐惧,因为他们的暑假余额即将不足,也有不少学生开始整理入学前的行囊,其实这一段时期比较忙的还有一些家长,随着现在生活条件地不断改善,慢慢的变多的父母把孩子送往海娃进行留学,也有一些在国外出生的中国孩子要在国内上户口和上学,在这种情况下,都需要向有关部门提交户籍材料证明,也就是我们今天要说的医学出生证明,而且需要把医学出生证明翻译成目的地区的官方语言,今天知行君跟讲一下医学出生证明翻译的注意事项。

  首先,我们应该知道国内的医学出生证明是由国家卫生和计划生育委员会统一印制,以省,自治区,直辖市为统一单位编号,并且新版医学出生证明与旧版相比增添了6项防伪标志,还有一点必须要格外注意,不管是国内的医学出生证明,还是国外的医学出生证明,一般都有着相对固定的内容和版式,因此在做医学出生证明翻译时,不仅要做到内容翻译准确,还要做到格式符合要求。

  其次,在我国医学出生证明是具有一定法律效应的凭证,因此在翻译过程中在词汇的使用上要求很严格,要按照法律级别进行翻译,特别是在翻译婴儿的出生时间,父母姓名,婴儿性别及出生地点等,一定要保证用词准确,清晰,否则会给使用者带来不必要的麻烦甚至造成非常大的影响。

  再者,在我国做医学出生证明翻译的话,应当选择有资质的翻译公司做合作,不能由个人或无资质翻译公司做合作,还在于户籍科在办理户口时除了提交医学出生证明的翻译件外,还必须在翻译件上加盖翻译专用章(要求是加盖骑缝章),还必须附带翻译公司的营业执照复印件和译员的资质证明复印件,否则会被判定无效。

  2. 中文公司全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章。

  以上就是知行君为大家带来的医学出生证明翻译的需要注意的几点,再强调一遍,这类的证件翻译一定要找有资质,正规的翻译公司去做,不要图一时之利而耽误更长的时间。